I could write you the lyrics of "Je ne parle pas français", but there's only a short clip of the first part on youtube. And the first Nadine's lines are absent. Nadine is very hard to understand anyway (yes, I know, even when she speaks English...). So, from there, I can say it goes (italics for what I'm not sure of):
"Il a tout pour lui, j'adore son petit accent français
ça se voit comment lui il est sorti [if it's that, that doesn't make sense]
Comme on pourrait danser toute la nuit
C'est juste qu'il veut causer, et je l'avoue
Je comprends pas quasiment rien du tout
... ... ... repasserons [IMPOSSIBLE TO UNDERSTAND... HELP]
J'aurais dû choisir un film avec option VO
Mais avant que tombe le générique
Il me faut ma réplique
[the chorus sounds weird, I am not sure about the first line]
Je parle pas français, alors laisse la funky music faire coller mon [nos?] corps, d'accord [it sounds a bit gross either way]
Je parle pas français, alors laisse la funky music nous faire danser."
Voilà... I'm waiting for the full version for more.
Now I've heard the full version I think those are the real lyrics :
J'attends si longtemps,
c'est puissant, cette fois le voilà !
Qui peut remettre en question mon coeur qui bat ?
J'entends le rythme de mon coeur, oui, ce garçon me plait,
Il a tout pour lui, j'adore son petit accent français !
Ça se voit comme on est bien assortis,
Comme on pourrait danser toute la nuit
C'est juste qu'il veut causer, et je l'avoue,
Je comprends pas, mais vraiment rien du tout !
Nos langues nous séparent, nous repasserons,
J'aurais dû choisir un film avec option V.O.
Mais avant que tombe le générique il me faut ma réplique !
Je n'parle pas français alors laisse la funky musique faire parler nos corps d'accord ? Oh !
Je n'parle pas français alors laisse la funky musique nous faire danser ! Oh oh oh !
Je n'parle pas français alors laisse la funky musique faire parler nos corps d'accord ? Oh !
Je n'parle pas français alors laisse la funky musique nous faire danser ! Oh oh oh !
Je veux que tu me comprennes ! Les mots ne servent qu'à faire de la peine !
Demain qui s'en souviendra ? Viens plutôt contre moi !
For the non-french fans, here is the translation of Cheryl's part, as I had already translated the rest in the past :
I want you to understand me ! Words only cause pain !
Who will remember them tomorrow ? I'd rather have you against me !
I'm not sure about the against though ! It means like, close of her body ! Is it the right word ?